Top.Mail.Ru
hurtвремя чтения 3 мин
views192

Важные факторы, которые стоит учесть при локализации

Локализация — ответственный процесс, с которым вебмастер может адаптировать уже готовые посадочные страницы для других регионов. Но, если подойти к локализации недостаточно внимательно, промоматериалы могут оттолкнуть аудиторию.

Сегодняшний материал поможет этого избежать — в нем мы собрали ключевые параметры, которым стоит уделить внимание при локализации и дали несколько полезных советов.

Языки

Ключевой этап локализации, ведь если в тексте будут допущены ошибки — это сразу подорвет доверие аудитории к продукту. При этом важно следить как за грамматическими ошибками, так и за неправильными формулировками и правильностью применения локальных выражений.

В 2025 году нейросети научились вполне неплохо переводить тексты на большинство языков. В то же время, они не гарантируют качество перевода и не могут релевантно использовать локальные формулировки и фольклор.

Поэтому, лучший подход к локализации в 2025 году — доверять и проверять. Переведите тексты пачкой с помощью нейросетей по типу DeepL и отдайте их на проверку носителям языка — они должны вычитать тексты, исправить ошибки и добавить местные выражения там, где это уместно.

Графика

Когда тексты будут готовы, уделите время локализации картинок и роликов. Вот, что стоит учесть:

  • Персонажи. Должны быть похожими на целевую аудиторию, измените их внешность с помощью нейросетей. Обращайте внимание на рост, тип лица, цвет кожи, глаз и волос;
  • Окружение. Также должно соответствовать местному биому. Измените природу на картинках и добавьте в помещения детали, соответствующие локальной обстановке. Например, если в ГЕО низкий уровень жизни, то нужно сделать обстановку в помещениях проще;
  • Музыка. Просто убедитесь, что на роликах играет музыка, популярная в регионе — ее можно подобрать с помощью чартов или Музыкальной библиотеки TikTok.

Верстка

Верстка и сам формат посадочной страницы оказывают сильное влияние на восприятие контента. При этом, в разных регионах мира у аудитории разные предпочтения с точки зрения оформления лендингов, например:

  • в арабских странах любят короткие страницы с минимумом дизайна и графики;
  • в азиатских ГЕО наоборот, аудитория отдает предпочтение ярким страницам с массой данных;
  • в европейской части мира пользователи больше доверяют структурированным и информативным статьям.

Так или иначе, не стоит отталкиваться только от региона. Взгляните на популярные сайты в выбранном ГЕО и оцените посадочные страницы через SPY-сервисы, чтобы выявить популярные в регионе форматы прелендингов.

Другие детали

Есть еще несколько важных моментов, на которые стоит обратить внимание при локализации:

  • Формат дат. В некоторых странах используют формат «мм/дд/гг», а в других «дд/мм/гг» — уточните нужный формат для ГЕО перед локализацией;
  • Часовой пояс. Указывайте локальный часовой пояс при упоминании часов работы колл-центра;
  • Валюта. Просто не забудьте заменить цену на актуальную для нового региона и поменять значок валюты;
  • Системы измерения. Где-то длину изменяют в футах, а где-то в сантиметрах, учтите это при локализации.

В заключение

Локализацияэто не просто перевод, для качественной адаптации под новое ГЕО нужно провести внимательную работу над промоматериалами. Теперь вы знаете, как это сделать — используйте статью, чтобы не забыть о важных факторах!

Ищете качественные промоматериалы для нутра-связок?

Присоединяйтесь к MetaCPA и пишите менеджерам, они всегда посоветуют актуальные креативы и посадочные страницы!

Контакты: Мария, Лина, Алиса

Регистрируйся в 👉🏻 meta CPA, здесь прямые нутра-офферы и высокий апрув!

Топ- статьи
Подборка похожих статей